زیگورات لینک ( وبلاگ فرعی زیگورات)

مطالب لینک داده شده در وبگاه زیگورات

زیگورات لینک ( وبلاگ فرعی زیگورات)

مطالب لینک داده شده در وبگاه زیگورات

تحریفات جهتدار باستان گرایان از "دین زرتشت"

هر چند نقد و بررسی گسترده مبانی عقیدتی بهدینی در حوصله این نوشتار نیست ولی از آنجا که دین نامبرده در پیوندی ناگسستنی با نژادپرستی ایرانی است و در بازخوانی آن دروغ و فریب بسیار گشته است، و این دین بویژه از کودتای رضاخان میرپنج تاکنون ابزار سیاسی زورمداران و زرسالاران ایرانی وابسته به بیگانه شده است، نگاهی گذرا بر چرایی و چگونگی این بازخوانی دروغین و فریبکارانه ضروری می نماید. 
گاتها، که کهن ترین بخش اوستاست، مبانی عقیدتی نخستین این دین را بازتاب می دهد. در کنار ترجمه های اروپایی ده ترجمه فارسی نیز از گاتها موجود است. مرادی غیاث آبادی (پژوهشگر تاریخ ایران) ضمن نام بردن از آنها به نکته بسیار مهمی اشاره دارد که هیچکدام از ترجمه های دهگانه فارسی شباهتی با یکدیگر ندارند در حالیکه ترجمه های اروپایی شبیه هم هستند! همچنین مقایسه ترجمه های فارسی گاتها با متن اوستایی و ترجمه های اروپایی نشان می دهد که ترجمه های فارسی متن اصلی را بکلی تحریف کرده اند (مقاله "دستکاری در گاتهای زرتشت و گمراهی در مطالعات ثانوی").

بهتر است برخی از این تحریفها را که در مقاله مرادی آمده است بازگو شود تا خوانندگان بدانند که چرا این مدعیان "راستی و درستی" پناهی جز دروغ ندارند: 
۱) در همه ترجمه های فارسی گاتها، برخلاف متن اوستایی و ترجمه های اروپایی، واژه "خدایان" فریبکارانه به "خدا" تبدیل شده است! (جمع را مفرد نوشته اند). انگیزه این دروغ آگاهانه هم بسیار روشن است. باستان گرایان نژادپرست، که در برابر فرهنگ پیشرفته تر سامیها و توحید ابراهیمی (بویژه جهان بینی ژرف و توحید استدلالی اسلام)اندیشه و بینش ارزنده ای برای ارائه و توانی برای دفاع از شرک در خود نمی دیدند، از یکسو کوشیدند شرک ذاتی دین خود را به توحید مبدل سازند؛ و از سوی دیگر زمان زندگی پیامبر افسانه ای و نگارش اسناد دینی خود را تا توانستند به گذشته های دورتر بردند تا ادعا کنند که نه تنها همواره یکتاپرست بوده اند بلکه پیامبران ابراهیمی توحید را از آنها آموخته اند!؟ ژان کلنز پژوهشگر بزرگ گاتها می نویسد که اهورامزدا یگانه خدای زرتشتیان نیست؛ و حتی نمی توان نشان داد که در گاتها اهورامزدا بر دیگر خدایان برتری داشته باشد (مقالاتی در باره زرتشت و دین زرتشتی، ص ۳۳ ). وی می گوید که در گاتها سخنی نیز در باره پاداش و کیفر اخروی و داوری پس از مرگ نیست (همانجا، ص ۲۳)؛ و چینود پل، که برخی منبع الهام اسلام در "پل صراط" پنداشته اند، ارتباطی با روز رستاخیز ندارد و نام کسی است که با چیدن سنگها بر روی هم گذرگاهی می سازد (همانجا، ص ۲۳ و ۱۲۲ ). زرتشت گرایان ادعا می کنند که بهشت و دوزخ از دین آنها به اسلام راه یافته است!؟ اگر در فرهنگ دینی پارسیان باور به بهشت و دوزخ وجود داشت، و این فرهنگ نیز در مکه نفوذ یافته بود، باید در عقیده اعراب جاهلی دیده می شد؛ حال آنکه آنها رستاخیز و زندگی پس از مرگ را انکار می کردند (سوره مؤمنون، آیه ۳۷ ). اگر سلمان فارسی را عامل این انتقال پس از بعثت معرفی کنند (!؟)، باز باید گفت که سلمان در مدینه به پیامبر پیوست یعنی پس از آنکه دهها سوره قرآن از رستاخیز و زندگی پس از مرگ سخن گفته بود. پس باید گفت که در اینجا هم درست وارونه نظر باستان گرایان درست است! و آنها هستند که دیدگاه مذهبی خود را بر مبنای دیدگاههای اسلامی بازسازی کرده اند! 
دیدیم که نوشته های دینی زرتشتیان چندین قرن پس از ظهور اسلام نگاشته شده است، و می دانیم که آنها بنا بر نیاز و مصلحت همواره دیدگاههای خود را تغییر داده و بر دیدگاههای دیگر (اسلامی، هندی، یونانی و...) منطبق کرده اند.

باری، در میان "نسخه های خطی هندی" در کتابخانه ملی پاریس، نگاره ای دیده می شود که داوری روز رستاخیز را با ترازویی در کنار "پل چینود" نشان می دهد؛ انسانهای "درستکار" به آسانی از آن می گذرند ولی انسانهای "بدکار" در دوزخ می افتند 1 . ماریان موله می گوید که در قرن سیزدهم میلادی (سده ششم هجری) نوشته ای برای معرفی دین زرتشتی به مسلمانان بیرون آمد که می کوشید تفاوتها با اسلام را تا حد ممکن کاهش دهد و بویژه آنرا "یکتاپرست" بنمایاند .(ایران باستان، ص 66) 
۲) نام زرتشت در متن اصلی گاتها سوم شخص و ضمیر غایب است ولی در ترجمه های فارسی به اول شخص و ضمیر حاضر تبدیل شده است؟! انگیزه این تحریف آشکار نیز آنستکه بتوانند گاتها را فریبکارانه "سروده های زرتشت"!؟ جا بزنند. موله نیز در این باره می نویسد: "نسبت دادن سرودهای مذهبی به زرتشت به عقیده ما مشکوک می آید" زیرا نام او "به صیغه سوم شخص" آمده است (ایران باستان، ص 23
3)"روان گاو" به واژه هایی چون "روان مادر گیتی"، "جهان و جهانیان" و "فرشته نگهبان جانداران سودمند" تبدیل شده است؛ "گاو شیرده" به "روان آفرینش"، "روان گیتی بارور"، و "جهانیکه آبستن تحولات و دگرگونیهاست" برگردانده شده است. با این تبدیل مترجمان ناگزیر شده اند هر چه به شرح گاو مربوط می شود را هم تغییر دهند. هدف از تبدیلات فوق آنستکه به تقدس متافیزیکی گاو در باورهای دینی دامداران باستانی، یک معنای جهان بینانه فلسفی بدهند.
۴) واژه "چوپان" تبدیل شده است به واژه هایی چون "نیکوکاران و پارسایان و رهبر آنها"، "کسیکه با راستی و درستی می زید و کسی که جهان را می پرورد"، "پارسایان و کارگران درستکار" و "نگهبان و سرپرست خوب". بدینگونه یک گله دار تا سطح رهبری سیاسی و اجتماعی ارتقاء می یابد!؟ 
5) "شیر" و"چربی شیر" در ترجمه های فارسی تبدیل شده است به "فراوانی"، "پیشرفت جهان و سعادت مردمان درستکار"، "شیرینی مادر گیتی"، "راهنمای آبادانی"، "پیشرفت و بهبودی" ... تا مفاهیم ساده دین بدوی دامداران کوچ نشین به مقولات پیچیده فلسفی و اجتماعی تبدیل شود و قابلیت رقابت با فلسفه غنی اسلامی را بیابد! 
بگفته کلنز، در گاتها هیچ اشاره ای به محکوم کردن خشونت و ستایش صلح و صلح خواهی نیست (همانجا، ص ۶۶ ). 
باری، در این ترجمه های دروغین، نیایشهای ابتدایی و درد دل ساده دامدارانی که از بی مهری طبیعت و رنج روزگار به درگاه خدایان خیالی خود پناه می آوردند، به مباحث پیچیده فیلسوفانه تبدیل شده است تا اندیشه ای که از منظر جامعه شناسی تاریخی به دوران دامداری و کوچ نشینی تعلق دارد به اندیشه ای توحیدی، پیشرو، جهان بین و ژرف نگر تبدیل گردد و باستان گرایان نژادپرست را در برابر ادیان توحیدی و بویژه اسلام سربلند نگه دارد!؟

پاورقی:

1-در کتاب پهلوی آرداویراف نامه شرح شکنجه های زشت و وحشتناک و در عین حال نامتناسب گناهکاران در جهنم آمده است. برای گناهانی چون بد نگاه کردن به آتش، آلودن آب و خاک از راه استحمام کردن، آرایش زنان، آشپزی زن حائض، ضایع کردن ازدواج با محارم و... شکنجه های بسیار زشت و مخوفی پیش بینی شده است.

----

منبع:تاریخ سیاسی ایران باستان ص206-217
نظرات 0 + ارسال نظر
امکان ثبت نظر جدید برای این مطلب وجود ندارد.